3

GEORGE CATHANAR

THE ORTHODOXY OF THE ST. THOMAS CHRISTIANS


A Review of ‘Some Elucidations’ by the Bishop of Cochin on the history of the Syrians of Malabar. pp. 1-16.(Omitted here, as in most original copies.)

PART II.

‘Some Vatican Documents’.

The sketches of several letters, reproduced in this pamphlet will, we hope, enable the readers to have an idea of their Latin and Italian originals, which declare the orthodoxy of the Syrians of Malabar and their Pastors.

I. (=xii) A letter of Pope Pius IV dated 23 Feb. 1565, to Mar Abedjesus, Patriarch of Babylon, makes mention of Mar Abraham, the Chaldean Archbishop of the Syrians in Malabar, of his arrival, viz. in Rome, diligently warms him to divide the Malabar See and to assign this Mar Abraham a diocese and another to Mar Joseph giving each a definite residence that each one may thus recognise his own flock without interfering one with the other. This self- same letter recommends to the Patriarch the Nuncio of the Apostolic See, lately sent hither with the view of reforming some ecclesiastical disciplinary points. 151

II. (=XIII) A letter of the same Pope Pius IV dated 28th. Feb. 1565, to the Archbishop of Goa written in praise of the aforesaid Mar Abraham heaps on him merits for his great reverence towards the Apostolic See, for his orthodox belief and integrity of life. The Pope again makes mention of the division of the Malabar See between Mar Joseph and Mar Abraham himself, and exhorts him (the Archbishop of Goa) to stick closely to what the Patriarch of Babylon shall ordain in respect of both, and see that his orders are carried out. 151

III. (=XIV) Again Pope Pius IV in a letter dated 28 Feb. 1565, addressed to the Bishop of Cochin, strongly exhorts him to see that Mar Abraham is molested by nobody that he may safely and without any irksomeness live where his Patriarch has placed him, and that he may be enabled to administer the diocese assigned to him by his Patriarch free from all annoyance and obstacle.. 152

IV. (=XV) An exposition or proposal written in Italian and brought before the Holy See asks for the sacred Pallium for Mar Abraham, Archbishop of Angamale. 152

V. (=XVI) The King of Cochin, writing to Pope Gregory XIII a letter dated Cochin 2 Jan. 1576 meant for recommending the Christians of St. Thomas to him, especially informed the Pope the oppressions that Mar Abraham suffered from the Portuguese. The King suppliantly beseeched the Pope to concede indulgences to the Church dedicated to Blessed Virgin Mary and erected by George the Archdeacon of Angamale. 152

VI. (=XVII) A letter of Pope Gregory XIII sent to the King of Cochin by way of a reply under date 21st. December 1576 in which the Pope praises the King’s benevolence regarding the Christians and assures him that he would in no way tolerate the Portuguese to oppress Mar Abraham, and informs him that he has ordered to grant the indulgences requested by the Archdeacon George. 152

VII. (=XVIII) Another letter of Pope Gregory XIII dated 21st Dec. 1576, to the Legate of the King of Cochin in which the Pope again praises the King’s benevolence regarding the Christians and he says that he has ordered the requested indulgences. 153

VIII. (=XIX) A letter of the King of Cochin dated 6th January 1579 sent in reply to the one of Pope Gregory XIII in which the King expresses his joy on receiving the Pope’s reply and he assures the Pope that he would always favour the Christians as his Holiness commands. 153

IX. (=XX) A petition (the author of the petition is supposed to be a Jesuit missionary) sent over to the Roman Pontiff in which the petitioner highly commends to the Pope the Archbishop, Mar Abraham and George the Archdeacon of Angamale earnestly beseeching him to recommend the above mentioned Prelates to the Kings of Portugal and Cochin and the Viceroy of Goa as well as to the ordinaries of the Latin Rite residing in India. The petitioner would moreover wish very much that the Holy Father grants a plenary indulgence to those who visit the Church of St. Hormisdas Abbot, recently constructed at Angamale by the said Mar Abraham and that Mar Abraham would be highly gratified if some spiritual consolation were given him according to the cravings of his heart. 153

X. (=XXI) The profession of faith drawn up by the same Mar Abraham when in Malabar in the year 1577, afterwards sent to the Sovereign Pontiff Gregory XIII. 154

XI. (=XXII) The chief men among the Syro-Malabar Christians in 1578, petitioning the Roman Pontiff, Gregory XIII, say that they from the primordial ages of the Christian era had their liturgical prayers from the Apostle St. Thomas in Syro-Chaldaic, that they were wont to receive their Bishops and Archbishops from the Assyrians of the East and that they had the orders of priesthood and deaconate from the same. On that account imploring the mercy of the Holy Father they pray that they may not be left orphans, but he may vouchsafe to give the necessary orders to the Patriarch of the Assyrians or Chaldeans, that he may without further delay send out Bishops according to the ancient custom. The petitioners make mention that Patriarch Abedjesus had sent them Mar Elia and Mar Joseph of whom the latter was kept in prison by the Portuguese. Therefore the Syrians requesting to the Patriarch Abedjesus, Mar Abraham was sent to them by the same Abedjesus who also was captured by the Portuguese at Goa, &c. 154

XII. (=XXIII) Pope Gregory XIII by virtue of an indult under date 1st Dec. 1579, grants Mar Abraham the Archbishop of Angamale the faculty for dispensing with the obligation of restitution resulting from filthy lucre. 155

XIII. (=XXIV) A conjoined letter of the Chaldean Prelates sent in 1580, to Pope Gregory XIII, on the occasion of the election of Mar Simon Denaha as their Patriarch, contains many honorific titles for the Supreme Pontiff, whom they style openly as the Father and Head of all Christendom, Successor to Blessed Peter, the Prince of the Apostles and the Vicar of Christ upon earth. They moreover implore with deep respect and submission for themselves and for their faithful the blessings and prayers of the Holy Father. 155

XIV. (=XXV) Mar Elia, the Archbishop of Amida in the year 1580 had taken an account both of the Chaldean Church in Assyria and of the state of the Church in Malabar which he presented to the Holy Father, and the same year he had come to Rome as a representative of the Chaldeans for getting Mar Simon Denaha confirmed as their Patriarch and receiving the sacred Pallium for him. 155

XV. (=XXVI) Mar Abraham, Archbishop of Angamale, in his letter sent on the 13th Jan. 1584 to Pope Gregory XIII. informs him of the Synod convened by him, of the pride his subjects took of being in the Catholic faith, of the necessity of establishing there a new Seminary for the training up of youth for the sacred ministry, and of the necessity of increasing the number of the Jesuit fathers in that province. Lastly he left no stone unturned in order to have Mar Simeon, on whose account many disturbances had arisen among both clergy and laity, expelled as soon as possible from this country, which he actually executed with the advice and help of the Franciscan fathers. And Mar Abraham asks for the Pope’s confirmation to the election of the Archdeacon, George of Christ, as Bishop of Palur, Coadjutor and successor to him. This election was made by the power granted him (Mar Abraham) by the Assyrian Patriarch. . 157

XVI. (=XXVII) The letter of Pope Gregory XIII. dated 20th Nov. 1578, to the Archbishop of Goa is another one containing commends for Mar Abraham, Archbishop of Angamale, and the Pope commands the Archbishop of Goa that he might receive Mar Abraham in the Provincial Council of Goa with necessary fraternal charity and humanity. 157

XVII. (=XXVIII) Another letter of Pope Gregory XIII. dated 29th Nov. 1578, to Mar Abraham, Archbishop of Angamale, in which the Pope exhorts Mar Abraham to work for the conversion of heathens with the help of Jesuit Fathers and not to be contented with the Faithful alone, and tells him to be present at the Provincial Council at Goa without any fear of oppression, injury or molestation by the Portuguese. The Pope assures him that he has ordered the Portuguese Prelates in India to receive him kindly and honorably: and the Pope expects them to do it justly. 158

XVIII. (=XXIX) A letter by the same Pontiff Gregory XIII. dated 3rd Dec. 1578, to Henry, king of Portugal, is again in commendation of the Catholics living on the Malabar Coast as a whole and especially of the said Mar Abraham Archbishop of Angamale 158

XIX. (=XXX) The same Pope Gregory XIII. directs a letter dated 5th March 1580, to the clergy and laity of the Christians of St. Thomas in Malabar admonishing them to guard themselves against a certain Simeon, who feigns himself to be lawful Bishop and exhorting to be obedient to their Prelates Mar Abraham the Archbishop of Angamale and George of Christ the Bishop of Palur. 158

XX. (=XXXI) Some remarks and observations of Father Giamil on the acts of the Synod of Diamper etc. 159

Notes 160

PART III.

XXI. (=XXXII) Accusations against Mar Joseph the Chaldean Archbishop of the Syrians in Malabar. 163

XXII. (=XXXIII) Some remarks on a view expressed by the ‘Catholic Register’ on the education of the oriental sects. 164

XXIII. (=XXXIV) Orthodoxy of Mar Abraham, the Syro-Chaldean Archbishop in Malabar. 165

XXIV. (=XXXV) Mar Simeon and some remarks. 166

XXV. (=XXXVI) Dom Menezes’ visit to Carturte in 1599. 167

XXVI. (=XXXVII) The different Rites and liturgical languages;
what was the Rite introduced into India by the Apostle, St. Thomas? 168

XXVII. (=XXXVIII) Syriac or Syro-Chaldaic is the same langu-
age. 169

XXVIII. (=XXXIX) Orthodoxy of the Syro-Chaldeans. 170

XXIX. (=XL) Some contradictions and discrepancies of the Portuguese writers regarding the history of the Syrian Church in
Malabar. 170

XXX. (=XLI) The Syriac Missal and some observations. 171

XXXI. (=XLII) The Syrian Catholic Patriarchs and Bishops. 172

XXXII. (=XLIII) A few non-Catholic views against the Catholic Church produced from some Catholic historians. 173

XXXIII. (=XLIV) The Portuguese Missions in India during the last three centuries. 174

PART IV.

XXXIV. (=XLV) The Supremacy of the Bishops of Rome. 177

XXXV. (=XLVI) Appendix Notes. 180

XXXVI. (=XLVII) Appendix II. An Italian’s description of
Malabar. 180

XXXVII. (=XLVIII) A reader’s observation. 181

Notes 181

INTRODUCTION

The Travancore Government, as the readers are aware, proposing to publish an official Manual of the Travancore State has entrusted to Mr. Nagam Aiya, Settlement Peishkar, the task of compiling this Manual. Mr. Nagam Aiya asked Mr. G.T. Mackenzie, British Resident in Travancore and Cochin, to assist him with the chapter on Christianity. Mr. Mackenzie printed a Chapter on Christianity in Travancore for private circulation with the permission of His Highness the Maharaja of Travancore, and asked all those who received it to assist him in writing a history of Christianity in Travancore for the use of the Government, and to correct the mistakes they might therein find. As it is improbable that the Catholic Syrians, if they lose this opportunity, can any more get a chance of correcting the mistakes, and as such serious mistakes in a history accepted by Government for future references concerning Christians, would lead to many evil consequences in both religious and temporal affairs, some Syrians, having consulted many learned men and examined all available records, wrote with the help of these, some historical notes or observations and forwarded them to the Resident. But in those notes, as we hear, they took particular care, to omit the mention of several disgraceful facts that happened in this country, because they did not want to give offence to any body. The manuscript in question mentioned only what was absolutely necessary to defend the Syrian cause and set right the errors in the draft pamphlet of the Resident, and avoided many more things which could have been added to make the matter clear.

When the British Resident published in 1901 his corrected pamphlet, several missionaries evidently had also sent to it notes offensive to the Syrians, and those who stand against the orthodoxy of the Syrians began to write repeatedly and publicly opposing it greatly offending the Catholic Syrians, in the basest terms. One of these under the Nom-de-plume of ‘Historicus Philalethes’, in the ‘Mylapore Catholic Register’ organ of the Diocese of Mylapore, challenged the Syrians to prove their orthodoxy if they could. To meet this challenge, a pamphlet in the form of a dialogue was published. Moreover the same or another under the disguised name of ‘P.P.M.’ repeatedly went on publishing articles dishonourable to the Syrians, in a paper named ‘The Voice of Truth’, belonging to the Arch-diocese of Verapoly, and managed by Carmelite missionaries. Two pamphlets were published also in ‘The Bombay Catholic Examiner’ and in ‘The Cochin Argus.’ It was painful to the Syrians that no one put a bridle to such publications, which besides being offensive to them, were erroneous misrepresentations of facts.

Some high personages think that the views in favour of the orthodoxy of the Syrians are scandalous, which therefore cannot be published. We are at a loss to understand why these personages think that the publications so offensive to the Syrians are not scandalous. We, however think that, if there would be any scandal from the publications in support of the orthodoxy of the Syrians, it might be a pharisaic scandal.

We find the following information published in ‘O Vinte E Tres De Novembro’ (No 5, May 1903, p. 58.), a Portuguese organ of the Cochin Diocese, published from Alleppey :– "The same Sacred Congregation of Propaganda has sent a kind of circular to the Rt. Rev. Vicars Apostolic of the Syrian rite of Malabar in order to endeavour to force to refrain the writings and style of some priests of the same rite on the celebrated question of their pretended Catholicity uninterrupted." But we do not think that the Sacred Congregation of the Propaganda would issue such an order, for, if the Syrians had published any view in favour of their uninterrupted Catholicity it would have done no harm to the Holy See. Nay, the publications in defence of the orthodoxy, on the contrary, would be highly conducive to the greater glory of God and His Church. It is therefore to the interest of the Holy See to establish by evidence that the Catholic Religion which was planted here by the Apostle St. Thomas, was, by a special grace of God, and as an additional evidence to the Catholicity of the Church, preserved here in the midst of idolaters. Evidently, therefore, the views in favour of Catholicity is more glorious to the Church than the view of our opponents, and one affords to the universal Supremacy of the Holy Roman Church. We, indeed, believe that the Holy See would have no intention to condemn all the forefathers of the Catholic Syrians of Malabar, as heretics, if they really were not so.

We therefore publish some documents and reviews, not for the men in the moon nor for the inhabitants of Mars, as ‘a friend of Syrians’ has expressed it in his view in the Cochin Argus, 15th and 29th August 1903; but for the students of history following the principle of Pope Leo XIII. of Immortal memmory and Pius X. happily reigning Pontiff, ‘there is nothing to fear from the truth’: "The Gioronale d’ Italia" relates some interesting particulars of an interview between Pius X. and Professor Pastor, author of the great history of the Papacy. The historian having acknowledged his indebtedness to valuable documents discovered in the Vatican Library, expressed a wish that His Holiness might allow this treasure-house of information to remain open to students. The Pope in reply said: ‘It is my express wish that everything should remain as arranged by my predecessor. The throwing open of the Vatican Archives to the learned and studious was one of the greatest merits of Leo XIII. There is nothing to fear from the truth. You in your work, continued Pius X., ‘have revealed the human weaknesses of the Popes. This can do no harm, because these weaknesses are like the clouds, about the sun, which only render its splendour more effulgent." ........... G. O. November 7. (Vide Bombay Catholic Examiner, December 12-1903, page 1013.)

10th June 1904 publisher.

Some Documents

From

GIAMIL’S ‘GENUINAE RELATIONES

INTER SEDEM APOSTOLICAM ET CHALDAEORUM ECCLESIAM’

Viz: We here reproduce some of the numerous documents recently taken from, the Vatican archives and published in 1902, Rome by Very. Rev Fr. Samuel Giamil, General Procurator of the Chaldean Patriarch to the Holy See.

From pp. 69-100; 604-610.

XII.

(Archiv. Vat. Secr., Archiv. de Castello, Armad. VII, caps. V, N.9).

Venerabili Fratri Abdisu Patriarchae Assyriorum sive de Muzal Pius Papa Quartus (1).

Venerabilis Frater, Salutem et Apostolicam benedictionem. Cum dilectus Frater Abraham ad Apostolorum limina venisset, et quem expectabamus nuncium de te nobis attulisset; sane magna laetitia affecti fuimus et omnipotenti Deo gratias egimus, qui te salvum istic sospitemque perduxit, eaque de causa gratus nobis ipsius Abraham adventus fuit, quanquam eiusmodi testimonium tuis illi litteris dedisti, ut suo quoque nomine libenter a nobis visus, et benigne exceptus sit. Cum abs te ad Ecclesiam Catholicam reductum esse, et pro meritis eius etiam honoratum eo libentius cognovimus, quo utiliorem eius operam fore speramus, ad alios reducendos. Cum, sicut accepimus, multum ingenio valeat et sacrarum litterarum catholicorumque dogmatum valde studiosus sit, et ea vitae ac morum honestate praeditus quae religioso viro digna est; Incommodis eius quae in India passus est, doluimus, sed id Dominum permisisse credimus, ut eius fides exploraretur, et ita fieret cum tentatione proventus. Redituro ei in Indiam litteras, ut petiit, commendatitias (2) dedimus. Expedire autem putamus, Fraternitatem tuam propriam ei dioecesim, et locum in quo resideat assignare, et inter ipsum, et illum alterum nationis tuae episcopum, (3) quem in illis partibus commorari audivimus, dioecesim partiri, ut uterque eorum proprium gregem, quem pascere et custodire debeat agnoscat; nec alter alterum in sui munere obeundo impediat. Quia vero sicut relatum nobis fuit, Abraham cuperet attribui sibi ad residendum locum Lusitanis finitimum Angamali vocatum, ea in re, ut eius desiderio satisfacias, Fraternitatem tuam hortamur, sicut tibi quoque referet dilectus frater Joannes Baptista Abyssinus creatus a nobis, Abyssinorum Cyprum incolentium episcopus, quem cum nostrum et sedis Apostolicae Nuncium in istas Orientis partes mitteremus, praeter alia mandata hoc quoque ei dedimus, ut Fraternitatem tuam nostro nomine omnino inviseret, teque ac clerum et populum tuum diligenter salutaret, cuius adventum tibi opportunum fore speramus ad ea, quae istic ordinari potuerint, ordinanda; et si qua correctione eguerint, corrigenda. Itaque eius pia salubriaque consilia tamquam nostra suscipere exequique debebis, et omnem operam dare atque eniti, quantum poteris, sicut etiam te facturum esse promisisti, ut fides eorum, quibus praees, fidei Sanctae Romanae, Catholicae et Apostolicae Ecclesiae plane congruat, nec ulla in re, quae quidem ad salutem necessaria sit, discrepet. Nam quod ad ritus et ceremonias attinet, et valde deceret, tametsi optandum esset ipsas quoque congruere, tamen passuri sumus, consuetudines vestras, et ritus vestros antiquos, qui quidem fuerint probabiles, retinere, dummodo in sacramentis, et aliis rebus ad fidem pertinentibus, ad salutemque necessariis, Ecclesiam, ut diximus Romanam, omnium Christifidelium matrem et magistram sequamini. Ipsum Nuncium nostrum dilectioni tuae commendamus; Omnipotens Deus incolumem te una cum clero et populo tuo conservet, dilectissime frater (4).

Datum Romae Apud Sanctum Petrum, die XXIII Februarii MDLXV. Pontificatus nostri anno sexto.

Antonius Florebellus Lavellinus.

Concordat.

L¸S. Petrus Wenzel, Subarchivista.

XIII.

(Ex Archivio Vaticano Secreto, Archiv. de Castello,

Armad. VII, Caps. V. N. 9).

Venerabili Fratri Archiepiscopo Goano in partibus indiae.

PIUS PAPA QUARTUS

Venerabilis Frater salutem et Apostolicam benedictionem.

Ad Apostolorum limina iam inde ex istis Indiae regionibus venit dilectus hic frater Abraham, natione Chaldaeus a Venerabili fratre nostro Abdisu Patriarcha Assyriorum sicut accepimus, istic in dioecesi ad eum pertinente, pro suis erga illum meritis, constitutus Archiepiscopus, a quo literas commendatitias (5) attulit, moverunt animum nostrum tam longae, tamque periculosae peregrinationis pericula quae adiit. Movit vero, in primis magna eius erga Sedem Apostolicam insignisque devotio. Etsi autem ex testimoniis gravissimis Patriarchae sui, et aliorum qui illum in istis partibus bene noverunt, virum eum esse religiosum et pium cognoveramus, tamen ea ipse de se testimonia, re ipsa hic comprobavit, et dum in hac alma Urbe mansit, curavit ut fidem Sanctae Romanae Ecclesiae quam antea susceperat, a doctis et religiosis viris ad id munus mandato nostro delectis diligentius doceretur, eamque de integro suscepit, certumque eius rei, Patriarchae sui exemplo (6) documentum Romae reliquit manu sua subscriptum (7). Itaque revertentem eum istuc testimonio, et commendatione nostra merito duximus prosequendum. Et quia Patriarcham eius hortati sumus, ut dioecesim illam ad se in istis partibus pertinentem, quae dioecesim Cocchinensem attingit, inter ipsum et quemdam alterum (8) dividat, locumque utrique proprium in quo resideant, assignet, ut suum uterque eorum gregem agnoscat neque alter alterum in suo munere impediat, Fraternitatem tuam hortamur, ut id quod ipse Patriarcha de utrisque statuerit servari omnino, et ad effectum adduci curet, nostra etiam auctoritate apud dilectum filium nobilem virum Proregem, si opus fuerit interponenda, simodo ipse Abraham, ut de eo speramus, in fide et unione Ecclesiae Catholicae permanserit, cum eum dignum hac commendatione nostra ducimus, tum respiciendum etiam esse putamus Patriarcham eius, quia cum tam diligenter de eo scripserit, cavendum est, ne si negligatur id quod de hoc ille admonitu nostro statuerit iustam querendi causam habeat.

In quo, sedi quoque huic Sanctae injuria fieret, et nobis, qui ipsum Patriarcham virum admodum bonum et religiosum, cum abhinc circiter triennium communionis Ecclesiae Romanae, obtinendae causa ad Sedem Apostolicam usque ex Assyria venisset, debitam huic Sedi reverentiam, obedientiamque rite professum confirmavimus, et Pallio dato suisque illi privilegiis confirmatis 9 in fidem nostram et Sedis Apostolicae recepimus, eamque ob causam, iurisdictionem ei suam salvam et inviolatam manere aequum esse censemus et volumus.

Datum Romae Apud S. Peterum die ultimo Februarii, anno MDLXV Pontificatus nostri anno sexto.

antonius florebellus lavellinus.

Concordat.

 

L+S         Petrus Wenzel Subarchivista.

XIV.

(Ex Archivio vat. secr., Archiv. de Castello, Armad. VII,
Caps, V, N. 9.)

Venerabili Fratri Episcopo Cocchinensi in India.

PIUS PAPA QUARTUS

Venerabilis Frater salutem et Apostolicam Benedictionem.

Is qui tibi has literas reddet, Abraham nomine, natione Chaldaeus, a Venerabili Fratre Nostro Abdisu Patriarcha Assyriorum, in istis partibus Archiepiscopus, sicut accepimus constitutus, ad Apostolicam Sedem venit cum litteris Patriarchae sui commendatitiis. Eum nos benigne excepimus, tum propter testimonia quibus merito fidem habuimus, de eius honesta ac religiosa vita, tum Patriarchae sui causa, qui cum abhinc circiter triennium ad praestandam Sedi Apostolicae obedientiam et obtinendam confrmationem Sacerdotii venisset, Sanctae Romanae Ecclesiae fidem rite et admodum devote professus confirmatus a nobis fuit, et Pallium, ut mos est, accepit. Cuius exemplo Abraham, fidem ipse quoque suscepit Ecclesiae Romanae, eamque libello manu sua subscripto se perpetuo servaturum, et eis quibus praeerit, traditurum esse, sanctissime professus est. 10 Hoc Fraternitatem tuam scire volumus, ut intelligas propter communionem Sedis Apostolicae quam obtinet, et Patriarchae sui respectu complectendum eum esse abs te Charitate fraterna et perseverantem in huius sanctae Sedis devotione, ac fide, sicut perseveraturum esse speramus, ab omni esse iniuria defendendum, ut tuo, sicut confidit, patrocinio tectus, sine ulla molestia, et impedimento residere, ubi suus eum Patriarcha locaverit, ac commissum sibi munus exequi et quam plurimas animas Christo lucrari possit, quocirca fac illum ita et tam diligenter ab omni iniuria tuearis, ut vel ex eo intelligi possit quanta nos et Sedem Apostolicam reverentia prosequaris, et quantopere ipsius Sedis existimationem et aequitatem ac justitiam ipsam diligas. Nos enim eam dioecesim, quam suus illi Patriarcha assignaverit, obtinere eum sine ullo impedimento cupimus et volumus.

Datum RomaeApud S. Petrum die ultima Februarii MDLXV.

Antonius Florebellus Lavellinus,

Condordat.

L.+S.                      Petrus Wenzel Subarchivista.

XV.

(Sequens expositio excerpta est ex Archivio Vaticano,

Archivio de Castello, Armad VII, cap. 5. N, IX).

BEATISSIMO PADRE

Per informatione della Santità Vostra e chiarezza del dubio fatto da Mons. Cesare Glorierio (costui era segretario dei Brevi al tempo di Pio IV) nell espeditione del Breve per Mar’ Abraam Arcivescovo Angamalense nell’ India, si dice che egli da che fu mandato Arcivescovo dei Christiani di S. Tommaso Apostolo nell’ India, da Abdisu Patriarca d’ Assiria, confirmato in Roma poco dopo il ritorno di esso Patriarca in Assiria, fu, et ê vescovo consacrato e per tale si presuppone nel processo che ho fatto sopra di ciò, se bene in quello non appare di che città prima fusse vescovo, né come né quando se non quanto si vede per i tre Brevi scritti in favor suo, e della ordinatione fatta dal detto Patriarca della persona sua, dalla felice memoria di Pio IIII la copia dei quali mando qui alligata, massime che i vescovi delle nationi Orientali sono per la maggior parte titolari e dal tempo che non é stato più per forza impedito da scismatici o suoi adversarii concorrenti, ne da prelati portoghesi per ordine del detto Papa dopo che fu e ritornò di Roma egli ha esercitato, e sin hora esercita 1' officio suo pastorale e l’ ordine pontificale liberamente, come nel processo. Ma perchè i padri della compagnia et i Latini portoghesi come si crede parte per conformarlo al rito Latinò, 11parte per farli riconoscere la dignità e la necessità del pallio Arcivescovile, massime per servire di questa grazia con 1’autorità Apostolica appresso il popolo contro di un vescovo scismatico della sua natione 12, parte anco per ridurre pian piano L’ ordinatione di quella provincia sotto questa Santa Sede, gli hanno persuaso a chiedere il detto pallio, come ha giá fatto, chiedendola alla Santitá Vostra, Anchora che gli Arcivescovi Orientali moderni non usano tal ornamento, né conoscano la necessitá di esso. E sebbene il Patriarcha di Assiria per i privilegii di Giulio III et Pio IIII hanno potestà di confirmare e consecrare i vescovi et arcivescovi in partibus in quibus a Romano pontifice praesules non instituuntur, e dopo havuto loro il pallio poterlo dare egli agli arcivescovi suoi, non dimeno per i suddetti rispetti é stato indirizzato a questa Santa Sede, et non al Patriarca d’ Assiria massime per esser morto Abdisu confirmato dalla Sede Apostolica, e non si sapeva ancora che vi sia stato eletto o confirmato alcuno, e per la lunga distantia e difficoltá del paese, ma per ragionevol causa non essendo parso alla Santitá Vostra di concederlo, per non darsi, se non ad Arcivescovi creati o confirmati da questa Santa Sede; parve pure, e per invitarlo a domandare la confirmatione, e per darli autorità contro i scismatici di concederli questo Breve di esercitare l’ officio suo anco pontificale, sino che havesse ottenuta la confirmatione et il pallio, il qual Breve peró non li da cosa di nuovo poiché egli come Arcivescovo consecrato secondo l’ usanza di Orientali, esercita gli officii pontificali, e peró non parebbe che si negasse, pure la Santitá Vostra potrá ordinare quel che inspirato da Dio giudicará essere più espediente, e che le sarà più servitio.

Concordat.

L.+S.                 Petrus Wenzel Subarchivista.

XVI.

Lettera del Re de Cocin (Cocchin)

per Nostro Signor Papa Gregorio XIII.

(Fedele traduzione dell’ originale della lettera del Re di Cocin per nostro Signore Papa Gregorio XIII, che esiste nell’ Archivio Secreto Vaticano sotto titolo di Nunziatura di Portogallo. 4 pag. 316-317. Theiner Annal. Eccles. ad an 1576, T.II, pag. 576, N. 78).

Ancorché i Re miei antecessori non si habbiano communicato a Vostra Santitá per lettere per la differenza di leggi nelle quali viviamo, mi parve cosa giusta darle relatione di me, poiché ho tanti vassalli Christiani del nome di St. Tommaso et molti altri che ogni giorno si fanno col favor mio, per il zelo del Re di Portogallo mio fratello, accioche con la cognitione di questo Regno si dia a V. Santità occasione di potermi favorire in quello che da parte mia le sará dómandato, et potermi commandare in quello che di queste parti le piacerá, et aiuti et favorisca questi miei vassalli, i quali dipendono dalla protettione et favore di Vostra Santità, perchè in quello che a me appartiene sempre sono stati e saranno da me bene trattati senza differenza di persone avenga che lo siano nella professione et legge dei miei.

Mar Abramo Arcivescovo di Angamale et vassallo mio, prelato della Christianitá di Sto Tommaso dei miei Regni mi fece intendere che essendo richiesto pel concilio provinciale dell’ Arcivescovo di Goa non ha potuto trovarsi in esso per essergli stati fatti molti torti et oppressioni in queste parti, la cui persona é stata posta due volte priggione; per il che adesso non si poteva fidare del detto concilio, et mi domandò che io informassi V. Santitá come esso è ubidiente figliuolo della Santa Sede Apostolica, et essendo esso da V. Santitá assicurato, si troverà presente ai concilii di questi stati, et communicherà coi Prelati et religiosi Portoghesi con grande utile della Christianità. Giorgio di Christo suo archidiacono mi pregó che gli ottenessi alcune indulgenze da V. Stá per una Chiesa che nuovamente ha fatto in honore dell’ Assontione nel mese di Agosto. Riceverei favore in essere esaudita questa petitione da V. Santità, et perche in questa solamente la intentione mia é aprire la strada a dare relatione per l’avvenire perfettamente di me et delle cose di questo regno, se cosi piacerà a V. Santitá non dico altro che offerirmi ai comandamenti di V. Santitá.

Di questo Cocin il 2 di Gennaio 1576.

XVII.

(Theiner Annal. Eccles., ad an. 1576, T. II, pag. 250, N. 119. Arch. Secr

Vat. Arm. 44, Greg. XIII, Ep. ad Principes Ann. IV, V, VI, fol. 243-244, N. 339)

Illustri Regi 13 Cocinik (Cocchin)

GREGORIUS PP. XIII.

Illustris Rex, verae felicitatis agnitionem atque adeptionem. Laudamus magnopere humanitatem tuam, quam perspeximus in tuis litteris ad Nos datis II Januarii 14 sic enim scribis, te Christianos, qui in tuo Regno sunt, non secus atque eos, qui tuam legem sequuntur, tractare, quin etiam favere omnibus, qui volunt ad sacrosanctum Baptisma, atque ad Jesu Christi Dei et Domini nostri fidem pervenire, inque eo carissimi filii nostri Sebastiani Portogalliae Regis zelo satisfacere. Quoniam autem fides nostra docet, christianos omnes ubicumque terrarum sitos esse unius quasi Christi corporis membra, magnas tibi gratias agimus, nihilo minores quam si eadem ista humanitatis ac benignitatis officia, quae in Christianos filios nostros confers, in Nos ipsos, qui ejusdem Christi misericordia ipsius vicem in terra gerimus, conferres, progamusque ut in ista voluntate perseveres, atque etiam aliquid addas nostra causa, facit enim humanitas tua, ut speremus, te hoc Nobis libenter daturum, Nos vicissim, quia hoc tempore aliud non possumus, optamus tibi, ut initio ascripsimus, summae veraeque beatitudinis, tum agnitionem quam docet vera Religio, tum ejus adeptionem, quo quidem ducit vita pie, sancteque, atque ex huius Religionis regula et praescripto acta, de Archiepiscopo Angamalis (Angamalae) 15 nihil possumus statuere, quia ignoramus, quibus injuriis deterreatur, quominus eat ad Synodum Provinciale, quo ipsum accersiri scribis, aut quibus de causis bis jam in carcerem conjectus fuerit, ubi quid certius cognoverimus, id statuemus, quod jus, aequumque esse intelligemus, neque illum injuria opprimi patiemur, Indulgentias, quas postulas nomine Georgii Archidiaconi 16 libentissime concedimus deque iis proprias literas confici et expediri mandavimus 17, si quid praeterea erit, in quo Nos tibi gratificari posse intelligemus, non deerimus. Datum Romae apud S. Petrum sub Annulo Piscatoris die vigesima prima Decembris 1576. Pont. nostri anno quinto.

XVIII.

(Theiner, Annal Eccles. ad ann. 1576, T. II, pag. 251, N. 119; Arch, Secr. Vat., Arm. 44. Greg. XIII, Epist. ad Principes, ann. IV, V, VI, fol, 243-244 a tergo N. 340.)

En quas ejusdem Regis Legato scripsit.

Dilecto filio Cocinik (Cocchin) Regis Oratori

GREGORIUS PP. XIII

Dilecte fili salutem et Apostolicam benedictionem.

Fuerunt Nobis redditae tuae literae, cum his etiam literae 18 Cocinik Regis quas libentissime legimus, eique gratificati sumus, de indulgentiis, quas postulavit Georgii Archidiaconi nomine, earumque literas confici mandavimus, cumque his ad te mittimus, reddes eas Regi, bonamque ejus voluntatem, quam ostendit erga Christianos, quoad poteris, firmissimam reddere curabis, forte enim Deus, ut est ditissimus in misericordia, hanc illius voluntatem remunerabitur amplissimo suae gratiae munere, ut Christianam scilicet veritatem et fidem aliquando agnoscat et colat, quod quidem Nos Divinam Bonitatem oramus. Datum Romae apud S. Petrum sub Annulo Piscatoris die XXI Decembris 1576, Pont. Nostri anno quinto.

XIX.

Lettera del Re di Cocchin per il Santo Pontefice

Gregorio XIII.

(Traduzione fedele dall’originale che esiste nell’Archivio Secreto Vaticano sotto titolo: Nunziatura di Portogallo, 4, pag. 329-330).

L’anno passato del LXXVII (1578) mi fu data una lettera di V. Santità della quale mi rallegrai estremamente, essendo molti anni che desideravo che occorresse cosa in questo mio Regno, nella quale V. Santità mi occupasse, dovendola io far molto volentieri. Quanto alla Christianitá che V. Santitá mi raccomanda, io le tratto et favorisco della maniera che V. Santità sarà avvisata da li Padri della Compagnia.

Del negotio di Mar Abraham Arcivescovo da Sera 19 mi hanno ricercato li Padri della Compagnia di nome di V. Santità et del Re di Portogallo mio fratello, che io facessi con lui, che havesse conversatione et amicitia con li religiosi di questa Cittá, et venisse a li suoi conventi et si contentasse che li Padri della Compagnia andassero a visitar la Christianitá da Sera de l’ Apostolo S. Thomaso, il che esso ha fatto per compiacermi consentendo á tutto ciò, di che io ho preso molto contentamento per il gusto che mi viene detto, ne riceverà la Santità Vostra sicome a me anchora sará di molto piacere, che V. Santitá commandi, che ne la sua corte Romana l’ Arcivescovo sia spedito, occorrendoli havere dispaccio o petitione in essa, perché io farei il medesimo quando sapessi dover portare satisfattione a V. Santità qualche cosa di questo mio Regno e Stato.

Benedetto mio Secretario l’ha scritta

  Di Cochin à 6 de Gennaro 1579.

Petrus Wenzel, subarchivista.

  Concordat

  L. + S.

XX.

(Archivio Secreto Vaticano — Nunziatura di Portogallo 4, pag. 340).

Beatissimo Padre 20

Perchè la riduttione della Christianità di S. Thommaso alla obedientia, et ai riti della S. Chiesa Romana dipende in gran parte dalla buona dispositione dell’ Arcivescovo e dell’ Archidiacono di Angamale nel Malavar (Malabar), i quali due hanno la cura di detta Christianità. Per tanto i Padri deila Compagnia di Gesu che stanno nell’India Orientale supplicano humilmente la Santitâ Vo. t a si degni di scrivere alli sudetti Arcivescovo et Archidiacono mostrando loro quanto contento ella habbi ricevuto in Domino dalle sue lettere, et di obedientia, et della professione della fede Catholica, fatta dall’uno et dall’ altro et dal desiderio che dimostrano di ridurre quei popoli alla medesima fede et alla divotione della Chiesa Romana con l’ajuto dei nostri. Di più la Santità Vostra voglia ordinare al detto Arcivescovo che nell’avvenire si ritrovi nel Sinodo Provinciale di Goa in compagnia degli altri Prelati della India senza timore di alcuna vessatione o molestia, et che per tale effetto Vostra Beatitudine scriverá agli stessi vescovi che lo trattino con amorevolezza et honore come Prelato, eletto canonicamente, etc., né si può ritrovare ad altro Sinodo provinciale në farlo da se, atteso che al presente non ha vescovo alcuno sotto di lui; et in conformità V. Beatitudine si degni scrivere allo Arcivescovo di Goa et al vescovo di Cocino che lo ricevano con grandi accoglienze, et lo trattino con carità si nel Sinodo come fuori, affine che quei popoli del Malavar, con l’opera et fatica dei nostri, che a ciò attendono, più facilmente condursi possano al culto et alla devotione della Sede Apostolica. Oltre di cio, perche l’ Archediacono e persona digna et molto atta all’ administratione di quella diocese, in caso che l’ Arcivescovo morisse, mentre chi di altro Arcivescovo si provede, si supplica la Santitá Vostra vogli sostituirlo administratore di detta diocesi, come per statuti di un’ altro Arcivescovo le viene, acciò con maggior firmezza e sicurtà di conscientia possa conservare quella Christianitá mentre non sarâ provisto d’altro Pastore, et insieme la Santità Vostra si degni raccomandarlo al Serenissimo Re di Portogallo, che faccia buoni ufficii per esso con il Vice Re et Governatore dell’India; oltre a ció la Santitá Vostra sia servita di scrivere al Re di Cocino, benché gentile, lodandolo della protettione che tiene dei Christiani del suo regno et eshortandolo a perseverare di bene in meglio. Di più si suplica la Santità Vostra si degni concedere per una chiesa che detto Arcivescovo nuovamente edificata in Angamale sotto la invocatione di Santo Hormisda 21 o vero Santo Hormes Abbate 22 per il quale Nostro Signore opera molti miracoli, indulgentia plenaria nelli giorni che si celebra la festa di detto Santo, che sono due l’anno, et parimente ne’ giorni della Pentecoste, di Natale, di ogni santi, et santo Lorenzo, et ciascheduno giorno della settimana santa, cominciando dal vespero innanzi la Domenica delle Palme sino a tutto il giorno di Pasqua, e a tutti quelli che confessi e communicati divotamente visiteranno in quei giorni la detta chiesa di santo Hormisda, overo Hormes, il che dimanda il detto Arcivescovo aggiungendo che desidererebbe cotale indulgentia non essendovi molta sicurezza, che i suoi successori habbiano a curarsi di farla rinovare.

Ultimamente, che la Santita Vostra faccia gratia all’ Arcivescovo come egli anco dimanda nel suo memoriale di alcune reliquie, Agnus Dei, et grani benedetti per utilità et consolatione sua, et di quella Christianità.

IL CARDINAL DI COMO.

Petrus Wenzel subarchivista.

Concordat.

  L.¸ S.

XXI.

(Arch. Arcis. S. Aug., Armar. XI, Caps. 3, n. 39).

Ego Mar Abraham firma fide credo 23 et profiteor omnia et singula, quae continentur in symbolo fidei quo sancta romana ecclesia utitur. Item credo in unum Deum patrem omnipotentem, factorem coeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium, et in unum Dominum Jesum Christum filium Dei Unigenitum, et ex patre natum ante omnia saecula, Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem patri, per quem omnia facta sunt, qui propter nos homines, et propter nostram salutem, descendit de caelis, et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine et homo factus est crucifixus etiam pro nobis, sub Pontio Pilato passus et sepultus est, et resurrexit tertia die secundum Scripturas. et ascendit in caelum sedet ad dexteram patris et iterum venturus est cum gloria iudicare vivos et mortuos cuius regni non erit finis, et in Spiritum Sanctum Dominum et vivificantem, qui ex patre filioque procedit, qui cum patre et filio simul adoratur, et conglorificatur, qui locutus est per prophetas, et unam sanctam catholicam, et apostolicam ecclesiam, confiteor unum baptisma, in remissionem peccatorum, et expecto resurrectionem mortuorum et vitam venturi saeculi. Amen. Apostolicas et ecclesiasticas traditiones reliquasque eiusdem ecclesiae observationes et constitutiones firmissime admitto, et amplector, item sacram scripturam iuxta eum sensum, quem tenuit, et tenet sancta mater ecclesia cuius est iudicare de vero sensu et interpretatione sacrarum scripturarum admitto, nec eam unquam nisi juxta unanimem consensum patrum accipiam, et interpretabor, profiteor quoque septem esse vera et propria sacramenta novae legis a Jesu Christo Domino nostro instituta, atque ad salutem humani generis, item non omnia singulis necessaria, item baptismum, confirmationem, eucharistiam, penitentiam, extremam unctionem, ordinem et matrimonium, illaque gratiam conferre, et ex iis baptismum, confirmationem et ordinem, sine sacrilegio reiterari non posse. Receptos quoque, et adprobatos ecclesiae catholicae ritus, in supradictorum omnium sacramentorum solemni administratione recipio, et admitto: omnia et singula quae de peccato originali, et de justificatione, in sacrosanta Tridentina synodo deffinita, et declarata fuerunt amplector, et recipio. Profiteor pariter in missa offerri Deo, verum proprium et propitiatorium sacrificium, pro vivis et defunctis, atque in sanctissimo eucharistiae sacramento esse, vere, realiter et substantialiter corpus et sanguinem una cum anima, et divinitate Domini nostri, fierique conversionem totius substantiae panis in cropus et totius substantiae vini in sanguinem quam conversionem catholica ecclesia, transubstantiationem appellat: fateor etiam sub altera tantum specie, totum atque integrum Christum verumque sacramentum sumi, constanter teneo purgatorium esse, animasque ibi detentas fidelium suffragiis iuvari, similiter et sanctos una cum Christo regnantes, venerandos atque invocandos esse, eosque orationes Deo pro nobis offerre, atque eorum reliquias esse venerandas: firmissime assero imagines Christi ac deiparae semper virginis, nec non aliorum sanctorum habendas, et retinendas esse, atque eis debitum honorem ac venerationem impertiendam; indulgentiam etiam potestatem a Christo in ecclesia relicta [sic] fuisse, illamque usu christiano populo maxime salutare esse, affirmo, sanctam chatolicam et apostolicam romanam ecclesiam omnium ecclesiarum matrem et magistram agnosco, Romanoque pontifici beati Petri apostolorum principis successori, as Jesu Christi vicario veram obedientiam spondeo ac iuro: coetera item omnia, a sacris canonibus, oecumenicis conciliis, ac precipue a sacrosancta Tridentina synodo tradita, difinita, et declarata indubitanter recipio, atque profiteor, simulque contraria omnia, atque haereses quascunque ab ecclesia damnatas, et roiectas, et anathematizatas, ego pariter damno rejicio et anathematizo: hanc veram catholicam fidem extra quam nemo salvus esse potest, quam in praesenti sponte profiteor, et veraciter teneo eandem integram et inviolatam usque ad extremum vitae spiritum constantissime (Deo adiuvante) retinere et confiteri atque a meis subditis licet, illis quorum cura ad me in munere meo spectabit teneri, doceri et praedicari, quantum in me erit, curaturum. Ego idem Mar Abraham spondeo, voveo, atque iuro sic me Deus adiuvet, et haec sancta Dei evangelia.

Homilis Abraham Angamalensis

Archiepiscopus famulorum Sanctitatis vestrae servus,

Anno 1577.

  Concordat.

  L. + S.

Petrus Wenzel, Subarchivista.

Ex Archivio Vat. 23 Maj 1898.

  Concordat.

L+S         Petrus Wenzel Subarchivista.

       Page to be continued............
(Please click for next portion)


  Book 1| Book 2 | Book 3| Book 4

Powered By
RichIndia
richsoft@richsoft.com